9.1. «Отклонения от литературно-языковой нормы могут быть вполне оправданы в художественных произведениях» - И.Б. Голуб


И.Б. Голуб утверждала: «Отклонения от литературно-языковой нормы могут быть вполне оправданы в художественных произведениях». Что же имела в виду известный лингвист? Попробуем раскрыть смысл ее высказывания.

Действительно, литературно-языковой нормой принято называть совокупность правил употребления слов, их произношения, правописания, образования, изменения, сочетания слов и построения предложений. Литературные нормы – это кодифицированные нормы, то есть занесенные в словари и справочники. Художественный стиль же предполагает использование как кодифицированных, так и некодифицированных явлений русского языка. Некодифицированная разговорная речь, которая не зафиксирована в словарях и грамматиках, выполняет в художественных текстах важные функции: например, демонстрирует особенности характера персонажа, особенности местности, особенности той ситуации, в которой оказались герои. В художественных текстах часто демонстрируется реальная действительность, в которой многие люди в повседневной речи делают отклонения от литературно-языковой нормы. В художественном тексте отклонения используются автором неслучайно, они становятся яркими средствами выразительности, с помощью которых выражается важная мысль или подчеркивается какая-то деталь. Можно в этом убедиться, обратившись к тексту М.М. Пришвина.


Во-первых, проанализируем предложение №19: «И вооружение полное, и притом еще дробовик». В соответствии с литературно-языковой нормой данное предложение должно было выглядеть примерно так: «У него было полное вооружение, а также дробовик». Использованное в тексте предложение является неполным, то есть в нем отсутствуют все структурно необходимые члены предложения, а именно: глагол «быть» в нужной форме, а также косвенное дополнение «у него» или «у Филата Антоновича». Неполнота предложения подчеркивает неофициальную обстановку, при которой герои беседуют друг с другом свободно и непринужденно. Кроме того, в русском языке считается нормой, когда прилагательное, обозначающее признак предмета, стоит перед именем существительным, обозначающим предмет. Использование инверсионного порядка слов («вооружение полное») позволяет говорящему подчеркнуть признак предмета, обратить на него особое внимание собеседника.

Во-вторых, рассмотрим предложение №25: «Как глянула, так и обмерла: на глазах ее заяц уничтожал сапоги». Здесь также наблюдается неполнота первого простого предложения (опущено подлежащее), что характерно для разговорного стиля. В высказывании также используется слово «глянула», которое имеет разговорный характер. Оно, во-первых, подчеркивает неформальность обстановки, во-вторых, демонстрирует простоту Авдотьи Ивановны. Отклонения от норм делают высказывание более выразительным и ярким.

Подводя итоги к сказанному, можно сделать следующий вывод: известный лингвист И.Б. Голуб была права, говоря о том, что использование в художественных текстах различных отклонений от литературно-языковой нормы оправдано, поскольку эти отклонения являются средствами выразительности, выполняющими определенные функции.

С полным текстом М.М. Пришвина можно ознакомиться по ссылке.




Вариант 19 - сочинения 9.2. и 9.3.:

  • 9.2. «И чуть бы ещё, но партизан опустил ружьё» (по тексту М.М. Пришвина)
  • 9.3. Как Вы понимаете значение слова человечность? (по тексту М.М. Пришвина)