9.1. «Переносное значение слова обогащает наш язык, развивает и преображает его» - Д.Н. Шмелев


С высказыванием Д.Н. Шмелева о том, что слова с переносными значениями обогащают русский язык и преображают его, невозможно не согласиться.

В русском языке насчитывается огромное количество слов, которые употребляются как в прямом, так и в переносном значении. Переносное значение возникает на основе прямого значения в результате переноса свойств. Способность носителей языка совершать перенос свойств одного предмета на другой говорит об ассоциативном мышлении, которое развивает язык и делает его интереснее, обширнее и многообразнее. Как известно, на основе слов с переносным значением образуются различные лексические изобразительно-выразительные средства, к которым относятся эпитеты, метафоры, сравнения, аллегории, гиперболы, литоты, олицетворения и многие другие средства. Наличие и широкое употребление тропов в художественной и повседневной речи говорит о богатстве русского языка, о его красоте. То, что изобразительно-выразительные средства появляются в языке все чаще и чаще, говорит о том, что русский язык постоянно развивается и расширяет свои границы.

Для доказательства высказанной точки зрения можно обратиться к тексту А.П. Платонова.


В предложении 8 («На улицах лежали целые сугробы мельчайшего беловатого песка, надутого с плоскогорий Памира») есть слово «сугроб», которое употребляется в переносном значении. Прямое значение слова «сугроб» связано со снегом: это наметенная ветром куча снега. Переносное же значение заключается в следующем: большая куча чего-либо. Употребление в предложении переносного значения неслучайно. Автору было важно показать, что песка в селе Хошутово было настолько много и он был настолько больших размеров, что напоминал сугробы снега.

Предложение 38 включает в себя мысли Марии Никифоровны Нарышкиной: «Неужели молодость придется похоронить в песчаной пустыне <…>?». Глагол «похоронить» в данном контексте употребляется в переносном значении: отказаться от каких-либо идей, замыслов. Если бы было употреблено словосочетание «придется оставить», то оно было бы менее эмоциональным. Словосочетание «похоронить молодость» звучит более экспрессивно и более трагично. Автор показывает то, от чего Марии Никифоровне приходится отказываться. Для нее продолжать деятельность по озеленению пустынных областей – «похоронить молодость», расстаться с ней навсегда, расстаться с личной жизнью. Мария Никифоровна соглашается с предложением начальника округа, и читатель понимает, насколько тяжелое это решение, насколько оно отразится на всей жизни героини.

Исходя из всего вышесказанного, можно сделать вывод о том, что носители языка, которые употребляют в своей речи слова в их переносном значении, делают свои высказывания более эмоциональными и выразительными. Способность слов отражать связи между отдельными предметами, выраженная переносным значением, преображает язык, делает его разнообразным, интересным и постоянно развивающимся.

С полным текстом А.П. Платонова можно ознакомиться по ссылке.




Вариант 15 - сочинения 9.2. и 9.3.:

  • 9.2. «Вы, Мария Никифоровна, могли бы заведовать целым народом, а не школой. Пустыня — будущий мир, а люди будут благодарны, когда в пустыне вырастет дерево...» (по тексту А. Платонова)
  • 9.3. Как целеустремлённость человека может повлиять на окружающий мир? (по тексту А. Платонова)