9.1. «Слова, которые сближаются по значению в условиях одного контекста, называются контекстуальными синонимами» - учебник «Современный русский язык» Д.Э. Розенталя, И.Б. Голуб, М.А. Теленковой


Согласно учебнику «Современный русский язык», авторами которого являются Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова, сближающиеся по значению в отдельном контексте слова – это контекстуальные синонимы. Что же имеется в виду в данном высказывании?

Наличие синонимичных рядов позволяет автору высказывания выбирать наиболее подходящее для выражения мысли языковое средство. Выбор того или иного слова из синонимичного ряда находится в зависимости от контекста. В русском языке наблюдается и другая особенность: находить синонимы к тому или иному слову нужно, обращаясь к определенному контексту. Под контекстуальными синонимами понимаются слова, которые не являются синонимами в обычной речи, но в определенном контексте становятся ими. Использование контекстуальных синонимов характерно для художественного стиля. Схожее значение у таких синонимов проявляется лишь в рамках какого-то высказывания или целого произведения, за их пределами слова синонимами не выступают. Синонимами слова становятся только с подачи автора высказывания. Можно в этом убедиться, обратившись к тексту Ю.И. Коваля.


Во-первых, проанализируем предложения 15, 16 и 18. В первом из названных предложении слово «бездна», которая разделяла рассказчика и собаку, объясняется самим рассказчиком: «Нас разделяла бездна, то есть вода». Так, имена существительные «бездна» и «вода» становятся синонимами в пределах текста, так как они относятся к одному и тому же предмету. В предложении 16 используется слово «вода», а в предложении 18 уже наблюдается контекстуальный синоним «бездна». Читатель, видя слово «бездна», понимает, что речь идет не о пропасти, имеющей неведомую глубину, а о реке Сестре, которую переплывали на лодке рассказчик и его брат. В русском языке имена существительные «бездна» и «вода» не относятся к одному синонимичному ряду, однако здесь они выступают в качестве синонимов, что подтверждает то, что они синонимичны лишь контекстуально.

Во-вторых, рассмотрим предложения 30 и 35, где говорится о том, что рассказчик и его брат Боря «ввалились» в автобус, куда после «ринулась» собачонка. Глаголы «ввалиться» и «ринуться» являются контекстуальными синонимами, так как они обозначают одно и то же действие: вхождение в автобус. Даже оттенки значений у данных синонимов схожи: переносное значение глагола «ввалиться» – «вломиться без зова, неожиданно, назойливо; прямое значение глагола «ринуться» – «стремительно броситься, устремиться». Автор подчеркивает, что и рассказчик со своим братом, и собака быстро вошли в автобус. Кроме того, названные глаголы в контексте всего текста имеют одинаковую стилистическую окраску: и «ввалились», и «ринулся» относятся к разговорному стилю.

Исходя из всего вышесказанного, можно отметить достоверность высказывания из учебника о том, что контекстуальными синонимами являются слова, которые имеют схожие значения в рамках контекста.




Вариант 23 - сочинения 9.2. и 9.3.:

  • 9.2. «Раньше я был младший ребенок, а теперь сделался «сам», и маленькая беленькая собачонка – первый признак моего нового положения» (по тексту Ю.И. Коваля)
  • 9.3. Что значит быть самостоятельным человеком? (по тексту Ю.И. Коваля)