История создания романа Флобера «Госпожа Бовари»


История создания романа Г. Флобера «Госпожа Бовари» очень интересная. Идея написать произведение появилась у Флобера в 1851 году после того, как его друг Луи Буйле – драматург и поэт – рассказал об одной супружеской паре. Доктор Эжен Деламар из глухой провинции сначала женился на обеспеченной вдове. Позже он связал себя узами брака с молодой девушкой Дельфиной Кутюрье. Последняя изнывала от скуки, всё, чем она была занята, – покупка дорогих нарядов и свидания с любовниками. Все деньги Дельфина потратила на свои забавы, а жизнь покончила самоубийством в возрасте 27 лет. После смерти супруги Деламар узнал о её долгах и похождениях.

Флобер уже слышал о Деламарах, ведь его мать поддерживала связи с этой семьёй.

Г. Флобер воспроизвел эту историю на бумаге. Писатель не раз акцентировал внимание на том, что не стремится точно пересказать события. Прототипом Шарля Бовари стал доктор Эжен Деламар, прототипом Эммы – Дельфина Кутюрье. Хоть сам Флобер утверждал, что в госпоже Бовари воплотился он сам. Некоторые исследователи полагают, что в какой-то мере прототипом взбалмошной Эммы была любвница писателя Коле.

Кстати, Коле и Флобер переписывались. В письмах Флобер описывал и работу над романом «Госпожа Бовари».

Пять лет ушло на написание романа, но темп работы был разный. Писатель мог проводить за письменным столом по 12 часов, а мог написать за неделю всего страницу. Как-то за год работы он смог написать всего 90 страниц. Как-то он писал Коле: «Я пять дней просидел над одной страницей…»

Интересно, что, работая над произведением, Флобер выкрикивал некоторые фразы. Так он оценивал их звучание, ритм. В процессе работы писатель также читал романы, которые любила Эмма Бовари. Описывая сцену отравления Эммы, писатель почувствовал себя плохо, ему казалось, что это он проглотил мышьяк.


Начальная версия романа состояла из 1788 рукописных страниц, а окончательная – 487 страниц.

В 1856 году роман был напечатан в парижском журнале «La Revue de Paris». Произведение шокировало читателей описаниями супружеской измены, поведением главной героини. И хоть в последних главах Г. Флобер жестоко «наказал» главную героиню, писателя и журнал «La Revue de Paris» вызвали на судебное разбирательство. Суд длился один день, а через неделю обвиняемые были оправданы. В 1857 году произведение было напечатано в двухтомнике. Не удивительно, что в двухтомнике Г. Флобер поместил эпиграф, в котором выразил признательность адвокату Мари-Антуану-Жюлю Сенару. Именно он защитил писателя на суде.

Скандал, судебные разбирательства сыграли только на руку Флоберу: популярность романа выросла.

Уже в 1856-1857 годах появился перевод «Госпожи Бовари» на английский язык. Автором его была Джульетта Гербер – гувернантка племянницы Г. Флобера. Некоторые исследователи полагают, что между Флобером и Гербер был роман, другие считают, что они были друзьями.

Джульетта Гербер брала у писателя уроки английского языка. Как-то появилась идея перевести на английский роман «Госпожа Бовари». Флобер высоко оценил перевод, но его так и не издали. О нем рассказала литератор Эмилия Оливер, но текст перевода пока не найден.

В 1885 году роман перевела на английский дочь Карла Маркса.




Понравилось сочинение? А вот еще:

  • Сравнительная характеристика Леона и Родольфа (по роману Флобера «Госпожа Бовари»)
  • Эмма Бовари и ее судьба (по роману Флобера «Госпожа Бовари»)
  • В чем трагедия Эммы Бовари? (по роману Флобера «Госпожа Бовари»)
  • Анализ романа Флобера «Госпожа Бовари»