13.1. «Писатели обращаются к фразеологическим богатствам родного языка как к неисчерпаемому источнику речевой экспрессии» – И.Б. Голуб (по тексту С. Черного)


Известный выдающийся современный лингвист Ирина Борисовна Голуб говорила, что «писатели обращаются к фразеологическим богатствам родного языка как к неисчерпаемому источнику речевой экспрессии». С ее словами невозможно не согласиться: действительно, с помощью фразеологизмов можно выразить самые разнообразные эмоции, оттенки чувств, отношение к происходящему.

Саша Черный мастерски сочетает фразеологизмы с остальными средствами художественной изобразительности, насыщая, таким образом, повествование речевой экспрессией. В предложении 15 фразеологизм «вон с моих глаз» подчеркивает категоричность заявления, нежелание больше видеть этих людей, это выражение насыщает фразу гневом, искренним негодованием. Этот фразеологизм имеет свои варианты: сгинь с моих глаз, с глаз долой – из сердца вон, уйди с глаз долой. Девочка Валя произносит эту фразу, потому что ей стало обидно за понравившегося литературного героя Жилина, ей захотелось «додумать» рассказ, сделать так, чтобы любимый персонаж отомстил за все мучения, которые пришлось ему испытать в татарском плену. В свое высказывание (которое якобы произнес Жилин) девочка вкладывает не только праведный гнев, но и великодушие: ведь русский офицер не опустился до того, чтобы пачкать руки кровью, а все-таки помиловал обидчика и даровал ему жизнь. Таким образом, этот фразеологизм открывает видение ребенка на то, каким должен быть русский воин: сильным, морально устойчивым, благородным, великодушным, умеющим постоять за честь своего мундира.


В предыдущем предложении 14 используется фразеологизм «на все четыре стороны», который несет аналогичную речевую окраску. «На все четыре стороны» созвучно фразе «куда глаза глядят» – то есть, куда угодно, лишь бы подальше отсюда. Фразеологизм «на все четыре стороны» часто используется в фольклоре, эта фраза звучит очень по-русски и тем самым подчеркивает национальный колорит. Жилин был русским офицером, преданным своей Родине, христианской вере и русской культуре, и поэтому эта фраза звучала бы весьма органично из его уст. Исконно русская фраза противопоставляет его татарам – врагам, «бусурманам», иноверцам.

В предложении 49 используется фразеологический оборот «с места не тронулись», то есть замерли на одном месте. Дворницкий мальчик Миша, возможно, не совсем понимал, чего от него хотят (рассказ читали только девочки, которые заставили Мишу с ними играть), а Тузик и вовсе был лишь собакой. Растерянность, не знание дальнейшего плана действий и цели всего мероприятия заставили мальчишку не двигаться и замереть. Фразеологизм подчеркивает психологическое состояние героя, его ступор от непонимания происходящего.

Таким образом, подводя итоги всему вышесказанному, можно сделать вывод о том, что фразеологизмы насыщают текст экспрессией, наделяют его психологизмом. Фразеологические обороты обнажают суть происходящего, подчеркивают оттенки чувств, заставляют читателя многое улавливать «между строк».




Вариант 14 - сочинения 13.2. и 13.3.:

  • 13.2. «Даже непонятно им самим, как это утром их «Кавказский пленник» так расстроил? Ведь превеселая же, право, штука» (по тексту С. Черного)
  • 13.3. Какую роль играет воображение в жизни ребенка? (по тексту С. Черного)