Чем либретто балета Чайковского «Щелкунчик» отличается от сказки Гофмана «Щелкунчик и мышиный король»?


В декабре 1892 года жители Петербурга первыми увидели балет П.И. Чайковского «Щелкунчик», созданный на основе сюжета сказки-повести немецкого новеллиста Э. Гофмана «Щелкунчик и мышиный король». Однако немногие любители балета и самой сказки задумываются о том, что в основу либретто к балету легла именно переработанная версия текста, а не подлинник. В 1844 году Александр Дюма перевел произведение на французский язык и убрал некоторые мрачные эпизоды из сказки, сделав её более волшебной и понятной даже детям.

Автором самого либретто стал Мариус Петипа (1818-1910) - активный театральный деятель. Готовый текст состоял из пролога и двух действий. Время и место действия не изменены - основные события разворачиваются в доме семейства Штальбаум накануне Рождества. Мари получает от крёстного Дроссельмейера в подарок Щелкунчика, который сразу привлекает внимание девочки и пробуждает в ней чувство жалости: Фриц ломает игрушке зубы, чем разочаровывает сестру. Ночью после ухода гостей она возвращается к игрушке и жалеет её.

На первый взгляд может показаться, что особых различий между гофманским оригиналом и пересказом М. Петипа особых различий нет: в сказке-повести Мари Штальбаум также воспринимает Щелкунчика как человека и считает его своим другом. Однако дальнейшие события разворачиваются несколько иначе. Сравним некоторые эпизоды «Щелкунчика и мышиного короля» с либретто к балету П.И. Чайковского.

В оригинале в первом сновидении главной героини после торжества и вручения подарков снится сон, где проходит битва между её новым приятелем и армией семиглавого Мышиного короля, а Дроссельмейер, который мог остановить злодея, по неизвестной причине этого не делает. Отчего мыши выигрывают сражение, а король вообще мог загрызть игрушку, если бы Мари не спасла его.


В версии Петипа крёстный предстает в образе доброго волшебника, который одним взмахом руки смог оживить кукол. Да и исход битвы против мышиного короля более положительный: Щелкунчик побеждает, превратившись в принца. Они с главной героиней играют свадьбу, но это был просто сон.

В первоисточнике «Щелкунчика» путь к счастью для Штальбаум становится непростым, хоть это тоже является частью её сновидения. А личность Дроссельмейера проявляется неоднозначно: в начале кажется, что он добр и искренен, но в последующих эпизодах герой проявляет себя как предатель крестницы. Например, не помогает Щелкунчику в битве против мышей и отказывается приделывать игрушке саблю, а она для окончательной победы над семиглавым злодеем необходима.

Также в либретто нет намёка на то, что Мари Штальбаум находится при смерти: после пореза руки и сильной потери крови она видит ряд сновидений, основанных на собственных фантазиях и мечтах.

Таким образом, либретто к балету Чайковского «Щелкунчик» отлично от немецкого оригинала тем, что в подлиннике больше трагичности, чем волшебства, а сам авторский посыл понятен не сразу. Версия Петипа, напротив, связана с волшебством и магией, вызывающими у людей ассоциации с Новым годом.




Понравилось сочинение? А вот еще:

  • Какие чудеса начинаются в жизни Мари с момента появления в доме Щелкунчика? (по сказке Гофмана «Щелкунчик и мышиный король»)
  • Двоемирие в сказке Гофмана «Щелкунчик и мышиный король»
  • Особенности волшебного мира сказки Гофмана «Щелкунчик и мышиный король»
  • Отзыв о сказке Гофмана «Щелкунчик и мышиный король»